手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

美国何时降息

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Perhaps it was always too good to be true.

也许经济形势总是美好得令人难以置信。

The big economic story of 2023 was the seemingly painless disinflation in America, with consumer-price pressures receding even as growth remained resilient, which underpinned surging stock prices.

2023年的重大经济问题是美国的通货紧缩,看似不痛不痒,因为经济保持韧性增长,消费者价格压力减弱,股价得以飙升。

Alas, the story thus far in 2024 is not quite so cheerful. Growth has remained robust but, partly as a result, inflation is looking stickier.

可惜的是,2024年迄今为止的经济形势并不那么乐观。经济依然强劲增长,但部分结果是通胀问题更为棘手。

The Federal Reserve faces a dilemma about whether to start cutting interest rates;

美联储面临是否开始降息的两难选择;

investors must grapple with the reality that monetary policy will almost certainly remain tighter for longer than they had anticipated a few months ago.

投资者必须面对这样一个现实:货币政策几乎肯定会比他们几个月前预期的更为紧缩,持续时间也会更长。

The latest troublesome data came from higher-than-expected inflation for March, which was released on April 10th.

4月10日最新发布的3月份通胀数据高于预期,令人忧心忡忡。

Analysts had thought that the core consumer-price index (CPI), which strips out food and energy costs, would rise by 0.3% month on month.

分析师此前预计,剔除食品和能源成本的核心消费者价格指数(CPI)将环比上涨0.3%。

Instead, it rose by 0.4%. Although that may not sound like much of an overshoot, it was the third straight month of cpi readings exceeding forecasts.

结果CPI上涨了0.4%。听起来似乎并没有过多超出预期,但CPI已经连续三个月超出预期。

If continued, the current pace would entrench inflation at over 4% year on year, double the Fed's target—based on a slightly different inflation gauge—of 2%.

如果CPI持续上涨,目前通胀率将同比稳定在4%以上,是美联储目标通胀率2%的两倍多。

Back in December, at the peak of optimism, most investors had priced in six or seven rate cuts this year. They have since dialled back those expectations.

早在去年12月,在乐观情绪达到顶峰时,大多数投资者就已预计今年将降息六到七次。此后他们降低了这些期望。

Within minutes of the latest inflation figures, market pricing shifted to implying just one or two cuts this year—a dramatic change.

在最新通胀数据公布后的几分钟内,市场定价转变,意味着今年只会降息一两次,这是一个巨大的变化。

It is now possible that the Fed will not cut rates before the presidential election in November, which would be a blow to the incumbent, Joe Biden.

现在美联储可能在11月总统大选之前不会降息,这对现任总统乔·拜登来说将是一个打击。

Jerome Powell, the Fed's chairman, has remained consistent.

美联储主席杰罗姆·鲍威尔始终保持一贯立场。

He has always insisted that the central bank will take a data-dependent approach to setting monetary policy.

他一直坚持央行将基于数据制定货币政策。

But rather than bouncing up and down in reaction to fresh figures, he has also counselled patience.

但他并没有因为新数据而产生情绪波动,而是建议保持耐心。

At the start of this year, even after six straight months of largely benign price movements, he said the Fed wanted more confidence that inflation was going lower before starting to cut rates.

今年年初,即使在连续六个月基本良性的价格变动之后,美联储仍对通胀持续下行抱有更多信心,然后开始降息。

Such caution risked seeming excessive. Today it looks appropriate.

美联储似乎过于谨慎,但如今看起来不无道理。

The volatility of market pricing has also changed the Fed's positioning relative to the market.

市场定价波动也改变了美联储相对于市场的定位。

At the end of last year, when investors foresaw as many as seven rate cuts this year, officials had pencilled in just three, appearing hawkish.

去年年底,投资者预计今年将有多达七次降息时,美联储官员们鹰派表示只会降息三次。

In their more recent projections, published less than a month ago, officials still pencilled in three cuts, which now appears doveish. The Fed will next update its projections in June.

在不到一个月前发布的最新预测中,美联储官员们鸽派预计仍将降息三次。美联储将于六月更新其预测。

In the meantime the Fed will be watching more than the CPI.

与此同时,美联储将关注的不仅仅是消费者物价指数。

Its preferred measure for inflation, the core personal consumption expenditures price index (PCE), will be released in a few weeks, and is expected to come closer to 0.3% month on month in March.

其首选的通胀指标——核心个人消费支出价格指数(PCE)将在几周内发布,预计3月份环比接近0.3%。

Several of the items that drove up CPI, particularly motor-vehicle insurance and medical services, are defined differently in PCE calculations.

提高CPI的几个项目,特别是机动车保险和医疗服务,在PCE计算中的定义不同。

The Fed may also be comforted by data showing wage growth has continued to moderate.

工资增长持续放缓,这一数据也可能令美联储感到安慰。

Nevertheless, trying to explain away uncomfortable numbers by pointing to this or that data quirk is redolent of 2021, when inflation denialists thought that fast-rising prices were merely a transitory phenomenon.

尽管如此,试图通过指出这样那样的数据怪异来解释令人不安的数字让人想起了2021年,当时否认通胀的人认为物价快速上涨只是暂时的。

The general conclusion today is that although growth has remained impressively strong, it now appears to be bumping up against the economy's supply limits, and is therefore translating into persistent inflationary pressure.

如今的普遍结论是,尽管经济仍在快速增长,但现在似乎正在突破经济的供应限制,因此正在转化为持续的通胀压力。

That calls for tight, not loose, monetary policy. The Fed, already cautious about cutting rates when inflation figures were more co-operative, is likely to be even more wary now.

这时就需要紧缩而不是宽松的货币政策。通胀数据比较稳定时,美联储此前就已经对降息持谨慎态度,现在可能会更加谨慎。

重点单词   查看全部解释    
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
quirk [kwə:k]

想一想再看

n. 怪癖,急转

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
persistent [pə'sistənt]

想一想再看

adj. 固执的,坚持的,连续的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。